loader-img
loader-img-2

بعد از پایان نوشته فریبا وفی انتشارات مرکز

5 / -
like like
like like
ناگهان مثل دیوانه ها بلند شد پتویی آورد رفت زیرش قلنبه شد پشتش را کرد به من. جوری خودش را پتوپیچ کرد که معلوم نبود سرش کدام
طرف است. انگار این جوری بهتر شد، پتو باز بهتر از فاطمه یا سنگ بود. رفتم تزدیکتر. دستم را گذاشتم روی پتو، دیدم اصلا حرفم نمی آید. دستم را برداشتم و یک قرن به همان حال ماندم. بعد صدای خودم را شنیدم که به فارسی می گفتم مامان تو را سپرده دست من، خجالت کشیدم از صدای فارسی ام. چند لحظه بعد صدایی از پتو آمد. پتو به فارسی گفت چی گفته، به ترکی گفتم گفته مشغول الذمه اید اگر بگذارید فاطمه من یک ذره غصه بخورد. پتو تکان نخورد. به فارسی گفتم بلند شو دیگر. این جوری روحش را عذاب میدهی، پتو لرزید. ذره ذره، پتو داشت گریه می کرد. فکر کردم اگر این پتو نبود رویم نمی شد فاطمه را بغل کنم. پتو را بغل کردم و بوسیدم. بعد من و پتو زار زار گریه کردیم. کتابهای فریبا وفی با نشر مرکز روز دیگر شورا ارمانیا پرنده ی من ارمارا برندهای جایزه
بهترین رمان سال 1381 بنیاد هوشنگ گلشیری برنده ی جایزه بهترین رمان سال 1381 جایزدی ادبی پلها تقدیر شده توسط داوران جایزه ی مهرگان ادب سال 1381
منتشر شده توسط داوران دایره ای اصفهان سال 1389 ترلان ارسال
تقدیر شده توسط داوران جایزدی ادبی اصفهان سال 1382 . برندهای جایزه
ادبی لیتیوم (LITPROM) سال 2017 آلمان رویای نیت ارمن
برندهای جایعی بنیاد هوشنگ گلشیری سال 1385
برندهای لوح تقدیر هشتمین دوره ی جای شی مهرگان ادب سال 1385 رازی در کوچه ها (رمان) ماه کامل می شود اومان بعد از پایان ارمان حتی وقتی میخندیم مجموعه داستان
حفاظت از محیط زیست مسئولیتی اجتماعی است
پرنده ی من تاکنون به زبان های انگلیسی، ایتالیایی، ترکی استانبولی) ترکی (جمهوری آذربایجان)، آلمانی و اسپانیایی ترجمه و منتشر شده، و رازی در کوچه ها به زبان های فرانسوی و نروژی ترجمه و منتشر شده و ترلان و رویای تبت نیز به زبان آلمانی ترجمه و منتشر شده است. انتشار همه ی این ترجمه ها بر اساس عقد قرارداد رسمی کپی رایت میان نشر مرکز و ناشران خارجی انجام شده است.